|
別れのワルツ
|
|
- 2008/05/05(Mon) -
|
|
旧友は忘れていくものなのだろうか
古き昔も 心から消え果てるものなのだろうか 友よ、古き昔のために 親愛なるこの一杯を飲み干そうではないか 我らは互いに杯を手にし、今まさに 古き昔のため、親愛なるこの一杯を飲まんとしている 我ら二人は丘を駆け、可憐な雛菊を折ったものだ だが 古き昔より時は去り 我らはよろめくばかりの距離を隔て 彷徨っていた 我ら二人は日がら瀬に遊んだものだ だが 古き昔より二人を隔てた荒海は広かった ![]() (#42. 映画 「哀愁」 より、ロバート・テイラー&ヴィヴィアン・リー 〜Waterloo Bridge〜 ) 今ここに、我が親友の手がある 今ここに、我らは手をとる 今 我らは、良き友情の杯を飲み干すのだ 古き昔のために。。。 song from Robert Burns 実はこの映画の内容もタイトルさえも分からず、ネットであれこれ調べた所、 この映画に使われていた挿入曲が 「別れのワルツ」 だと分かりました。 「別れのワルツ」 とは私達も良く知る 「蛍の光」 だったんですね〜 もともとはスコットランド民謡で原題は 「Auld Land Syne」 (←どんな意味?) 上の詩はその原曲の日本語訳。 「蛍の光」とは随分違うんですね〜 ちなみにこの映画は、超ハンサムなロバート・テイラーと超美人のヴィヴィアン・リー 主演の純愛物語だそうな。。。 それにしてもこの時代の役者さん達って、完璧に絵になる容姿で見とれてしまいますね。(^^) ※絵置き場・「ミー太郎倉庫」あります ![]() ご訪問ありがとうございました ![]() ![]() |
|
コメントの投稿 |
|
| メイン |
|



